상세 컨텐츠

본문 제목

크리스마스 캐롤송, mon beau sapin(O tannenbaum)

메리크리스마스

by 산삐아노 2014. 10. 27. 19:00

본문

갑자기 'Mon beau sapin(나의 아름다운 전나무)',

이 크리스마스 노래가 듣고 싶어졌다.

 

 

 

Mon beau sapin, roi des forets,

que j'aime ta verdure,

Mon beau sapin, roi des forets,

que j'aime ta verdure.

Quand par l'hiver, bois et guerets,

sont depouilles de leurs attraits

Mon beau sapin, roi des forets,

Tu gardes ta parure.

 

Toi que noel planta chez nous,

au saint anniversaire,

Toi que noel planta chez nous,

au saint anniversaire,

joli sapin, comme ils sont doux,

et tes bonbons, et tes joujoux,

toi que noel planta chez nous,

par les mains de ma mere.

 

Mon beau sapin tes verts sommets,

et leur fidele ombrage,

Mon beau sapin tes verts sommets,

et leur fidele ombrage,

de la foi qui ne ment jamais,

de la constance et de la paix.

Mon beau sapin tes verts sommets,

m'offrent la douce image.

 

D'apres 'O Tannenbaum(오, 전나무)' de Ernst Anschtz(1824)

 

원래 이 노래는 독일 민요이자 크리스마스 노래란다.

그래서 원래 가사는 아래와 같다.

 

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie treu sind deine Blätter!
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein, auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie treu sind deine Blätter!

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!
Wie oft hat schon zur Winterzeit
Ein Baum von dir mich hoch erfreut!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren:
Die Hoffnung und Beständigkeit
Gibt Mut und Kraft zu jeder Zeit!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren!

독일어 가사랑 불어가사는 내용의 차이가 있다.

독일어가사를 영어로 번역한 것이 바로 아래 것.

 

O Christmas tree, o Christmas tree
How loyal are your leaves/needles!
You're green not only
  in the summertime,
No, also in winter when it snows.
O Christmas tree, o Christmas tree
How loyal are your leaves/needles!

O Christmas tree, o Christmas tree
You can please me very much!
How often has not at Christmastime
A tree like you given me such joy!
O Christmas tree, o Christmas tree,
You can please me very much!

O Christmas tree, o Christmas tree
Your dress wants to
  teach me something:
Your hope and durability
Provide comfort and strength
  at any time.
O Christmas tree, o Christmas tree,
That's what your dress should
  teach me.

 

아무튼 가사는 전나무의 푸르름에 대한 예찬이다.

 

그런데 생뚱맞게도 우리나라에서는 전나무에서 소나무로 가사가 바뀐다.

<소나무야>가 되다니!

 

소나무야 소나무야 언제나 푸른 네 빛
쓸쓸한 가을 날이나 눈보라치는 날에도
소나무야 소나무야 변하지 않는 네 빛

지천에 깔린 나무가 소나무라서 그랬나?

우리나라 사람의 소나무 사랑 때문인가?

 

아래는 독일어로 부른 O Tannenbaum!

더 고음으로 부른 노래가 나름 매력적이다.

 

아... 가슴에 울림이 있는 아름다운 노래다...

관련글 더보기

댓글 영역